英语专业的实习报告

时间:2024-07-05 17:24:06
【精品】英语专业的实习报告四篇

【精品】英语专业的实习报告四篇

随着社会不断地进步,我们都不可避免地要接触到报告,我们在写报告的时候要注意语言要准确、简洁。一听到写报告马上头昏脑涨?下面是小编整理的英语专业的实习报告4篇,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

英语专业的实习报告 篇1

一、实习意图

为了稳固大学期间所学到的英语专业常识。进步实践操作技术。丰厚实践作业和社会履历。把握操作技术。将所学常识运用于实践作业。

二、实习内容

依照教师的组织。我拟定了相应的实习方案。在这个公司里我的首要作业是总司理助理。帮忙总司理做一些日常作业。比方商业方案书的拟定和一些文件材料的翻译等等。

三、实习心得领会

一个月的实习。让我学到了许多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深化的了解。我以为学咱们这个专业或者说在做总司理助理这个作业时应当具有以下几种才干:

(一)交际才干

长于与他人往来是做这项作业应具有的首要才干。提到底。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就有必要懂得怎么与他人触摸。“他人”既包含外部的客户。也包含内部的搭档和领导。咱们必需求学会怎么与他人树立和保持联络。学会倾听他人的定见表达自己的主意。重视往来艺术。可以差异不同性别。不同场合。不同年纪。不同文明背景的人应采纳往来办法。对自己必定要有正确的定位。才干在作业中供给优质的服务。

(二)协作才干

助理作业不像某些物质作业那样工序清楚。不管是在前台仍是在后台的服务都有必要与公司的上司、部属、搭档、顾客、供货商等进行协作。别的。做一名助理还应当有全局观念。较强的和谐沟通知道。学会与供货商洽谈。与搭档协作。充沛发挥不同人物的效果。使用现有的各种因素为公司供给满足的服务。发挥助理的中介、枢纽效果。

(三)学习才干

在我看来。整个实习进程既是我向用人单位供给服务的进程。也是一个学习的进程。助理有必要依据公司和客户的详细需求树立服务办法。咱们假如越了解他人的希望。就越能为他人供给优质的服务。而商场需求的不断改变就要求咱们应有不断学习新常识、新技术的才干。有较强的习惯才干。我刚到单位的第二天。副总就要求我为公司写一份商业方案书。但我连商业方案书的格局是什么都不知道。最终只需闷在办公室经过上网查询。才学习到商业方案书的写作办法。该方案书完结后。尽管在实践内容上与副总要求的有所间隔。但我的学习才干却得到了用人单位的必定。

(四)教育、压服才干

在作业进程中。助理往往会成为司理和其他作业人员之间的“传声筒”。担任着将上级的指示传达给下级。将下级定见反馈给上级的使命。怎么给有用的促进二者之间的沟通。助理就有必要经过言语去吸引人。打动听。压服人的才干。懂得明晰。简练。明晰的表达中心思想。为上下级供给精确易懂的信息。也便是说。在这样一个信息沟通的进程中。个人沟通才干直接影响着沟通的成果。

(五)文明涵养

要与公司其他职工进行杰出的沟通。我以为文明涵养也是应必备的本质。具有渊博的常识和杰出的精力面貌才有利于沟通。

(六)技术性才干

技术性才干是完结某一项详细活动所需求的身手。有些公司往往经过训练。使作业人员把握必定的操作程序。习惯岗位的需求。而关于某些新招聘的人员来说。具有某方面的技术性才干往往是进入某一作业最起码的要求。作为咱们专业的学生。咱们的优势技术便是对英语的娴熟运用。我之所以可以应征到这个公司来做助理。很大程度上也是由于这个优势。

(七)办理才干

咱们在作业进程中需求与他人树立联络,办理他人。鼓励他人、操控心情等等,这一切都与办理才干有关。关于大部分学生来说,会以为对这一才干的要求往往是针对决议计划层或办理层而言的,可是商场导向的办理体制中企业组织从“金字塔”型组织结构改变为“倒金字塔”型组织结构,服务作业的决议计划权也从办理部门和职能部门转移到服务作业第一线。

四、实习总结

白话是咱们在应聘的时分的一关,只需招咱们这个专业结业生的用人单位,首要要查验的便是咱们的白话。尽管咱们系里请来了外教,组织了许多的白话课,但咱们开口的时机其实很少,并且其间有些交际也是名不虚传的。

英语专业的实习报告 篇2

我是一名商务英语专业的学生。在即将毕业的这几个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了公司文秘工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础。从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,以下是我的实习报告。

一、实习概况

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。由于我所在的公司是一个办事处,是一家私企,所以我刚开始的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在电话和传真机旁。很耗时间,第一天就因为坐了一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天向我同一个办公室的女孩学习一些办公知识。

二、实习内容

刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。现在在办公室,有闲的时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应该多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。我现在上班近两个月了,在这短短一个多朋中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?

刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

再说回来,在工作中,互相谅解使我很感激他们。有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,偶尔我也会的,大家相处的很好,没有什么隔阂。有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很体谅,直接就给批假了。这个时候心里很开心;遇到一个如此好说话的经理。 ……此处隐藏3320个字……慎。而要做到这些,必须态度认真,作风过细,不能疏忽大意,不能马虎潦草。用词要准确,材料要真实,抄写要认真,校对要仔细,力求每一个环节都不发生差错。否则就会贻误工作,甚至酿成难以弥补的损失。

我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,对外贸工作的认识仅仅停留在表面,只是在看人做,听人讲如何做,未能够亲身感受、具体处理一些工作,所以未能领会其精髓。但时通过实习,加深了我对外贸的基本知识的理解,丰富了我的实际操作知识,使我对这个行业的工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好外贸工作,既要注重理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

通过在职的一个多月里,我深感自己的不足,我会在以后的工作学习中更加努力,取长补短,需心求教。相信自己会在以后的工作中更加得心应手,表现更加出色!不管是在什么地方任职,都会努力! 相信,此次实习将是我今后人生的一个良好开端。

然而在此我也要感谢我的班主任和导师,尤其是叶珏君老师,她在我彷徨失措的.时候,教会了我很多,让我做出了正确的选择,教会了我要积极面对困难,谢谢您叶老师!

英语专业的实习报告 篇4

我的实习时间是从20xx年xx月xx号至x月x号,由于我所在的实习公司xx市翻译工作者协会挂靠的单位是我们学校的外国语学院,而我们的实习导师又同时在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译《文化的概念》一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章:特里·伊格尔顿(Terry Eagleton)的《文化的解说》(Version of Culture)前十五页,大约5000字左右的文字,其主要内容是从词源学的角度探讨“”文化是派生于自然的概念。

记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道“:这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果

有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就改变了策略———先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;最后就一次翻译一个大段落。这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。

然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词(尤其是人名)以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些著名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较权威的译作。因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?如果不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。这种舍弃目标语言而保留源语言形式的方法到底可不可取?

最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。荀子云:

不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。同样,要想使译作达到信雅达的要求,关键是在于平时的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。

在开始实习之前,我多少有些心虚。因为我的许多朋友都有过假期打工的经历。而作为一名英语专业的大二学生,这次的实习却是我的第一次工作经历。我很担心自己会在工作的过程中出现差错。但现在回想这实习的两个星期在工作和生活上出现的困难,其实都不算什么。就像著名主持人鲁豫曾经说过的话,如果一个困难没有将你打败,你一定会变的比以前更坚强。我相信如果再有一次实习的机会,我一定会比这次做的更好。

《【精品】英语专业的实习报告四篇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式